Ro-ro-ro-ro-ro-ro-ro roshi roshi-an Kake no nai koi na nado tsumaranai Itsumo hara hara doki doki sasete yo Taikutsu na toki ni wa sasowarechau no yo Warui kokoro ga tomarenai |
A love without risk is boring That always leads to anxious feelings When you're bored, you're lured into a foul mood that can't be stopped |
Kon'ya himitsu no kajino ni oide yo Tama niya muubo na asobi ni yoishire Ochite yuku yo na kibun wa naretara kowai yo Kuse ni nariso na ekusutashii [A] |
Come to my private casino* tonight Once in a while, a reckless game can be intoxicating You can get used to that scary, free-fall feeling It becomes an addictive ecstasy |
Ro-shi-an Roshian ruuretto Ima sugu kokoro ni shirokuro tsukete [B] |
Rus-si-an Russian Roulette Make up your mind once and for all right now! |
Nibuku hikatta magunamu motsu tabi Hosoi rain ni denki ga hashiru wa Ichi ka bachi ka de anata o toriko ni sura made Atashi kiken na roshian ruuretto |
Whenever I'm holding a dully gleaming magnum, electricity races along a narrow line I'm putting it all on the line until I make you my captive It's my dangerous Russian Roulette |
Hara hara doki doki Dance Dance Uki uki waku waku Chance Chance [repeat] [C] Kakugo o kimete |
<apprehension> <anxiety> Dance Dance <happiness> <anticipation> Chance chance** Resolve to make yourself ready! |
[repeat stanza A] | |
Ro-shi-an Roshian ruuretto Kokomade kitara ato ni wa hikenai |
Rus-si-an Russian Roulette Once you've come this far, you can't back out! |
Nibuku hikatta magunamu dakishime Sukoshi obieru kawaii erufuin# Myou o kakete anata o toriko ni suru made Atashi kiken na roshian ruuretto [D] |
When I'm embracing a dully gleaming magnum, (I'm) a bit frightened, loveable, elfin I'll gamble with Fate until I make you my captive It's my dangerous Russian Roulette |
[repeat stanza B] | |
[repeat stanza D] | |
[repeat stanza C] Kakugo o kimete |
Resolve to make yourself ready! |
[repeat stanza C] | |
Cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha-chance |
# There is still some argument among us translators as to what this word is... |
* originally, a casino was a private trysting place; gambling came along later ** "chance" in the sense of opportunity, rather than luck, as in "Now's my chance!" |
(Hard to believe...) [spoken in processed voice] Ano toki nemuri no ato ni Okotta misuterii Mirai kara kuru koe ni Michikareta no yo |
There was that time I awoke from slumber to a mystery. I was being guided by a voice that came from the Future! |
Giniro haruka na taimutonneru nukete Deatta sunda me no samayoi hito |
I passed through a distant, silvery time tunnel* to encounter a wanderer with a grave look. |
Space Fantasy Anata ni ai ni kokomade kita no [repeat] [A] |
Space Fantasy I came to this destination just to meet you. |
Tatoeba anata ga betsu no hoshi no hito demo Watashi wa kamawanai ai shita nara |
Though you may be from a different planet, it doesn't matter to me as long as you love me. |
Dirty stormy destiny Dirty stormy destiny Koi wa mujuuryoku |
Dirty stormy destiny Dirty stormy destiny Love is zero-gee!** |
Anata no kotoba ga Karadajuu de wakaru wa Kudaketa garasu no you na Oora de wakaru |
I understand your words with my whole being. I understand with my aura, which is like a fractured glass |
Aoiro tsumetai hoshi no aida o nukete Mitsuketa natsukashii sadame# no hito |
Travelling among the cold, blue stars, I discovered the dear one I was fated to meet. |
[repeat stanza A] Dirty stormy destiny [x 4] Koi wa mujuuryoku... |
Love is zero-gee... |
# the kanji read "ummei" |
* a reference to the Irwin Allen-produced TV program from 1966-67 ** literally "love is without gravity": this is a wonderful rendering by one of the fansubbers |